< 前回はこちら | 次回は完成 >
実はもう、ベースは完成している。
翻訳自体は全件こなしてあり、粗い部分や、少し違和感の残る言い回しもある。とはいえ会話は十分スムーズに理解できる水準で、日本語化も一通り終わっている。
少なくとも序盤の進行では、目立った問題は出ていない。
もちろんCell名もNPC名も会話も、すべて日本語になっている。ステータス画面を含め、表示まわりも全体が日本語で統一されており、見切れなどの不具合も今のところ起きていない。
まだ試作段階だが、実際のところ、Morrowindの完全日本語化には成功している。
ただ、リリースするにはいくつかの細かい問題を解決しないといけない。
Topicの関連付け、キャラごとの口調の是正、翻訳の質の向上などなど・・・
Topicの関連付け問題
Morrowindには、Topic(トピック)という仕様がある。会話中に事前に設定された単語(ブレイズとか、帝国軍とか)が出ると、そのトピックについて相手に聞いたりすることができる。
このトピックは設定されていれば青字で表示され、クリックすることで相手にそれについて尋ねることができる。
Topicの細かい仕様(OpenMW)
- トピックが会話選択肢に出る条件は「プレイヤーがそのTopicを知っている」こと。
- プレイヤーがTopicを知る経路は2つ
- 会話文中でTopic文字列がヒットして取得する。該当トピックは青色。(青リンク、ハイパーリンクとも言う)
- スクリプト/結果文の
AddTopicが実行される
翻訳時に、会話文からTopic語が消え、かつ AddTopic も存在しない場合、Topicの既知化導線が失われ、関連会話に到達不能になるリスクがある。
- Topicのキーは「償う」
- だが、会話中には、「償いをする」という形で出現する。
- そのためTopicキー不一致=出現しない
これが問題。
逆に、どこかで AddTopic されるTopicは、会話内リンクが切れても比較的安全(致命傷になりにくい)。
UEESPのModding情報(AddTopic, Creating dialogue in Morrowind)で、以下が明記されている。
AddTopicは「プレイヤーの既知Topicリスト」に追加するスクリプトコマンド- 既知Topicは、該当NPCに有効レスポンスがあれば選択肢に表示される
- プレイヤーがTopicのロックを解除する方法は
AddTopicされた- NPC発話内でTopicが検出されて取得
- の、どちらか。
- Topicの文字列重複/包含関係でパース失敗するケースがある(MOD作成時の注意点として有名)
今回のわたしの実装だと、
INFO/SCPT の BNAM/SCTX から addtopic "..." 抽出しているので、「スクリプト経由で確実に持たせるTopic」と「会話文リンク依存Topic」を分離して扱う。
そうすると、色々疑問がでてくる。
> 会話内にTopic語が無いと、その会話にアクセス不能になる?
- なる可能性がある(そのTopicを他経路で取得できない場合)。
ただし以下なら問題ない:
- 先に別会話で取得済み
AddTopic関数 で付与される- そのTopicに他の導線がある
> 会話内リンクがなくとも、Topicが会話自体に紐づいていれば、自動で選択肢に出る?
- プレイヤーが既知なら出る。未知なら出ない。
実装へ
まず、INFO.tsv に以下の列を追加し、翻訳処理で参照するようにした。
- unlock_topics_en
- BNAMの
AddTopicでそのINFO行が付与するTopic一覧(英語)
- BNAMの
- topic_addition_skip
- トピック追加処理をスキップするかどうか
- topic_addition_skip_reason
- addtopic / topic_response / 空
翻訳処理側では次をスキップ対象にしている。
- AddTopic で付与される会話(reason=addtopic)
- 既知前提のトピック応答(T^ 行、reason=topic_response)
さらに、Topic補完が必要な場合でも、
英語原文にそのTopic語が実際に出るときだけ対象にする制約を入れている。
(原文未出の語を機械的に追加しないルール)
つまり、こういうことです。
- まず会話データ側に「この行はトピック処理が必要か」を判定する目印を付けた。
- その目印を翻訳スクリプトが見て、不要な行ではトピック補完処理を最初からやらない。
- さらに、補完が必要な行でも「英語原文にその語が実際に出ているときだけ」補完候補にする。
これで何が良くなるかというと、
- 進行上重要な
AddTopic行は壊さない(既に安全な導線がある) - 既知トピックへの通常応答には余計な加工をしない
- 原文にない語を機械的に挿入することもない
- 結果として、自然な訳文を保ちつつ、トピック周りの安全性も確保しやすくなる
要するに、「全部に同じ処理をかける」のをやめて、必要な行だけ最小限に処理する設計に変えたということ。
旧日本語版はTopic自体が英語だったので、日本語のセリフ(Topic語)のような対策をしていたが、トピック名自体も日本語化できる今回の実装では不要となった。
だがこれを実装する前に、会話における固有名詞の扱いを改善しなければならなかった。
用語マスタを改善した
Topicまわりの仕様は決定したが、INFOの訳質改善をするのに、固有名詞をしっかり固定化する必要があった。
固有名詞は主にFNAM,DIALで決まる。地名は全部.cel。
現状では明確な間違いはないものの、違和感のある訳が多かった。これを直していく。
また例によって、esmから使えそうな情報を抜き出し、.tsvにまとめる。
それを利用しつつ、用語マスタとして使っていたFNAM.tsvを修正していく。

DIAL.tsvもチェックして、会話選択肢に出てきても違和感のないものにした。
簡単に書いてるけど丸1日作業した。
各NPCの情報を調べてまとめた
INFOの訳質改善時にAIに渡すための、各NPCについての簡単な情報を作成した。
そのNPCが誰で、ゲーム内での役割はなにで、どんな性格・行動をし、どのような口調か。

用語マスタとズレた固有名詞がNPC情報に混ざると、INFOの訳質改善時に本文を汚染するため、固有名詞はすべて英語にして作成。
これを訳質改善時にAIに渡すことで、ゲームをプレイしてなくても、「ゲームについてめっちゃ詳しい状態」で作業させることができる。
わたしもネタバレを喰らわなくてすむ。
簡単に書いてるけど丸2日も作業した。
ローカライズルールを決めた
今回、はじめてのフル・ローカライズだったので、翻訳の方針として、下記のルールに則って文章を作っている。
これは官公庁で公用文を書くときに使っているルールの一部を、ゲームの翻訳に当てはめて少し改変したもの。
こうすることで、プレイヤーの視線は自然と「重要なキーワード」に吸い寄せられるようになるはず。
ただしこれはパターンがはっきりしているので、訳質の修正時に適用せず、あとからパッチで一気に適用することにした。
1. 「形式名詞」はひらがなで書く
公用文では、本来の意味(実質的な意味)が薄れて、文法的な役割が強くなった名詞をひらがなで書く決まりがある。
- 「〜の為(ため)」→「〜のために」
- 原因や目的を表す場合はひらがな。
- 「〜の事(こと)」→「〜のこと」
- 「大事な事」ではなく「大事なこと」。
- 「〜の時(とき)」→「〜のとき」
- 特定の時刻を指さない場合はひらがな。
- 「〜の物(もの)」→「〜のもの」
- 抽象的な対象を指す場合はひらがな。
漢字には「意味」が詰まっている。
「時」という漢字を見ると、脳は無意識に「時刻・時間」という具体的な実体をイメージする。しかし、「〜のとき(〜の場合)」という文法的な役割で使っているときに漢字を使うと、脳が余計なイメージを処理してしまい、読むスピードが落ちる。 なのであえてひらがなにする。
2. 「副詞」や「接続詞」もひらがなにする
文の流れを作る言葉は、漢字にすると視覚的に「重く」なりすぎるため、ひらがなに開くのが一般的です。
- 「何故(なぜ)」→「なぜ」
- 「併せて(あわせて)」→「あわせて」
- 「既に(すでに)」→「すでに」
- 「但し(ただし)」→「ただし」
- 「所謂(いわゆる)」→「いわゆる」
漢字が続くと文章が真っ黒になり、どこまでが一つの単語か判別しづらくなる。(可読性の低下)
副詞や接続詞をひらがなにすることで、文章の中に「余白」が生まれ、リズムよく読めるようになる。
3. 「補助動詞」はひらがなにする
動詞の後にくっついて補助的な意味を足す言葉です。
- 「〜して見る」→「〜してみる」
- 「〜して行く」→「〜していく」
- 「〜して居る」→「〜している」
- 「〜して上げる」→「〜してあげる」
「見てみる」と書くとき、後ろの「みる」は「実際に目で見る(Watch/See)」という意味ではなく、「試す(Try)」の意味。
本来の意味を失っているのに漢字を使うと、読者は「え、どっちの意味?」と一瞬迷いが生まれる。
その迷いを消すためのルール。
- 漢字: 「山を見る」「学校へ行く」 → 物理的な動作
- かな: 「食べてみる」「死んでいく」 → 状態の変化や補助
4. 数字の表記ルール
ゲームの場合、「システム画面」と「セリフ」でルールを分けるのが最も自然だと思った。
① セリフ内でのルール(読みやすさ優先)
- 原則:算用数字(1, 2, 3)を使う
- 今の主流は横書き・縦書き問わず算用数字である。パッと見て数が認識しやすいため。
- 例:「3人組の冒険者」「あと10分待て」
- 例外:漢数字(一, 二, 三)を使う場合
- 固有名詞・熟語:「一石二鳥」「二つ名」「第三記」
- 概数(あいまいな数):「数千の軍勢」「一、二人といったところか」
- 慣用句的な表現:「一つ貸しだぞ」「二度と来るな」
算用数字(アラビア数字)は「量」として認識しやすく、漢数字は「言葉」として認識しやすいという特性がある。
- 算用数字: 「300ダメージ」「15分」 → パッと見て「量」がわかる。
- 漢数字: 「一石二鳥」「独り言」 → 熟語として「意味」が定着している。
② システム・パラメータ(正確性優先)
- 必ず算用数字(1, 2, 3)を使う
- 攻撃力、レベル、個数などは、半角の算用数字で統一。
- 例:「レベル 25」「所持金 500G」
5. 特殊なルール
「…(三点リーダー)」と「ー(ダッシュ)」
- 公用文にはないが、ゲームではよくあるルール。
- 三点リーダーは「2つ(……)」繋げるのが基本
- 「あ…」ではなく「あ……」とするのが、日本の出版やゲーム業界の伝統的なルールとされる。
- 時と場合によるので、ある程度使い分ける。
- ダッシュも「2つ(――)」繋げる
- 絶句や余韻を表すときに使う。
こういったマンガや小説などで長年多用されてきたルールを使うほうが、ゲーム内のテキストも読みやすい。
感嘆符(!)と疑問符(?)の後のスペース
- 全角スペースを空ける
- セリフの途中で「!」や「?」を使う場合、後ろに1文字分のスペースを入れると読みやすくなる。
- 例:「なんだって!? それは本当か?」
- 文末の場合はスペース不要とする
括弧(カギカッコ)の句読点
- 閉じカッコの前に句読点は打たない
- ✕ 「お腹が空いた。」
- ○ 「お腹が空いた」
- 公用文では打つことがあるが、ゲームや小説では「打たない」のが一般的で、画面がスッキリする。
すべての会話文を翻訳を改善する
準備ができたので、これまでのすべてを投入し、完璧な状態でダイアログ翻訳を実施する。
- 実際にAIが翻訳した内容を見てもらえれば、その品質の高さがわかると思う。
id key npc_name speaker_gender topic english japanese2
T^Madura Seran^2074128107134905863 Abassel Asserbassalit Male Madura Seran She is free to go. 彼女は自由だ。連れて行け。
3 T^Madura Seran^413322904195818531 Abassel Asserbassalit Male Madura Seran Thank you, %PCName. She is free to go. 礼を言うぞ、%PCName。彼女は自由だ。
4 T^Madura Seran^161339535169252721 Abassel Asserbassalit Male Madura Seran Come back when you are ready to trade. 取引の準備ができたら戻ってこい。
5 T^Madura Seran^1555068822039125648 Abassel Asserbassalit Male Madura Seran So, this pilgrim has value? I will give her to you for 500 drakes. ほう、この巡礼者に価値があるのか? 500ドレイクで譲ってやろう。
6 T^Madura Seran^16527235661184427383 Abassel Asserbassalit Male Madura Seran So, this pilgrim has value? I will give her to you for 500 drakes, but you seem short on gold. Come back when you have more. ほう、この巡礼者に価値があるのか? 500ドレイクで譲ってやるが、金が足りないようだな。もっと持ってから戻ってこい。
7 T^Madura Seran^17311293131827315369 Abassel Asserbassalit Male Madura Seran No, foreigner. We will keep this pilgrim. 断る、よそ者め。この巡礼者は我々が貰っておく。
8 G^Greeting 5^12256218273056817286 Abishpulu Shand Male Greeting 5 Yes. You come from Sera Synnolian, yes? For muck? You know the muckspunge, yes? Outside my door, fat, whitish bulbs, like big pots, yes? You get for yourself, take what you need, no problem. そう。お前、セラ・シノリアンから来た、そう? マックのため? マックスポンジ、知ってる、そう? ドアの外にある。太い、白い球根。大きい壺みたい、そう? 自分で取る。必要なだけ取る。問題ない。
9 T^Census and Excise agent^16294204612762225999 Adaves Therayn Male Census and Excise agent They're the Imperial tax collectors. They hunt smugglers and tax dodgers. あいつらはインペリアルの徴税人だ。密輸業者や脱税者を追っている。
10 T^Addhiranirr^908622339478520563 Adaves Therayn Male Addhiranirr Okay. I know Addhiranirr. And if I know Addhiranirr, she'll be staying out of sight as long as the Census and Excise agent is lurking about. Probably down in the underworks. Look for trapdoors down from the canalworks level. いいだろう。アッディラニルのことは知っている。あいつのことだ、国勢調査局の役人がうろついている間は、人目につかない場所に隠れているはずだ。おそらく地下層だろう。運河層から下りる落とし戸を探してみろ。
11 T^Addhiranirr^2349764632674531275 Adaves Therayn Male Addhiranirr Oh. Addhiranirr. Maybe that name does sound a little familiar. For some reason, I just can't seem to remember. ああ、アッディラニルか。その名前、確かに少し聞き覚えがあるかもしれん。だがどういうわけか、どうしても思い出せないんだ。
12 T^Addhiranirr^364745881220011986 Adaves Therayn Male Addhiranirr Addhiranirr? Never heard of her. Nope. Absolutely certain. Never heard the name before. アッディラニル? 聞いたことがないな。いや、間違いない。そんな名前は初耳だ。
13 T^Census and Excise agent^28811203441048816615 Addhiranirr Female Census and Excise agent Forget about that. Ask your questions about the Nerevarine cult and the Sixth House cult. そのことは忘れて。ネレヴァリン教団と第六の家のカルトについて質問をどうぞ。
14 T^Census and Excise agent^1234593522213711061 Addhiranirr Female Census and Excise agent Addhiranirr still thinks you are a fool for selling her out to a Census and Excise agent, but you are a friend of Caius, so Addhiranirr will tell you about the Nerevarine cult and the Sixth House cult. アッディラニルは、あんたが国勢調査局の役人にアッディラニルを売ったこと、まだ愚かだと思ってるわ。でも、あんたはカイウスの友人だから、アッディラニルはネレヴァリン教団と第六の家のカルトについて話してあげるわ。
15 T^Census and Excise agent^16608427191415567 Addhiranirr Female Census and Excise agent You have some nerve, and also some great stupidity, to think you can do Addhiranirr the favor of selling her out to a Census and Excise agent, and then think Addhiranirr will tell you about the Nerevarine cult, or the Sixth House cult, or anything else. アッディラニルを国勢調査局の役人に売り渡すことが親切だと思って、その上でアッディラニルがネレヴァリン教団や第六の家のカルト、その他のことについて話すと思うなんて、あんたはいい度胸してるし、とてつもない大バカね。
16 T^Census and Excise agent^8622962508027069 Addhiranirr Female Census and Excise agent Really? You have made the agent go away? This is a good trick. And Addhiranirr does not ask you how you do this trick, because Addhiranirr does not want to know. But now Addhiranirr is feeling quite good, and happy to talk to you about the Nerevarine cult or the Sixth House cult. Go ahead. Ask your questions. 本当に? あの役人を追い払ってくれたの? それはいい手ね。どうやったのかは聞かないわ。アッディラニルは知りたくないから。でも、今アッディラニルはとても気分がいいの。ネレヴァリン教団や第六の家のカルトについて、喜んで話してあげるわよ。さあ、質問して。
17 T^Census and Excise agent^2900425863387918950 Addhiranirr Female Census and Excise agent Perhaps your ears are clogged? I said, if you want Addhiranirr to help you, go get rid of this agent who is bothering me. もしかして耳が詰まってるの? 言ったでしょ、アッディラニルに助けてほしいなら、私を悩ませてるあの役人を追い払ってって。
18 T^Census and Excise agent^10835105092190023105 Addhiranirr Female Census and Excise agent You do not know this? They are the collectors of the Emperor's taxes and tariffs. And the Emperor has outlawed trade in many things, like Dwemer artifacts and ebony, and a Census and Excise agent will enjoy being a pest about such things. For several reasons, a Census and Excise agent is not Addhiranirr's favorite person. If you want Addhiranirr to help you, make the bad agent go away. Then she will tell you things. そんなことも知らないの? 皇帝の税金や関税を取り立てる連中よ。皇帝はドゥーマーの遺物や黒檀なんかの取引を禁止してて、国勢調査局の役人はそういうのをうるさく嗅ぎ回るのが大好きなの。いくつかの理由で、アッディラニルは国勢調査局の役人が好きじゃないわ。アッディラニルに助けてほしいなら、あの嫌な役人を追い払って。そうしたら教えてあげる。
19 T^Sixth House cult^1011126011849311346 Addhiranirr Female Sixth House cult This Addhiranirr knows about, because it is about smuggling. Some smart smugglers are suddenly too busy for their old clients, because they have a new employer, the Sixth House, who pays VERY well. But what do they smuggle now? Addhiranirr doesn't know, because they are very secret. And this is odd, because these smugglers are always loud and bragging, and now they hush up like fat-bellied kitties full of sweet-meats. これについてはアッディラニルも知ってるわ。密輸に関することだからね。何人かの腕利きの密輸屋が、急に古馴染みの客を相手にしなくなったの。新しい雇い主ができたからよ。「第六の家」っていう、すごく羽振りのいい雇い主がね。でも、今は何を密輸してるのかしら? アッディラニルは知らないわ。連中はすごく秘密主義だから。おかしな話よね。あの密輸屋たちはいつも大声で自慢話ばっかりしてたのに、今は「甘いお菓子でお腹いっぱいの太っちょ子猫」みたいに黙り込んでるんだから。
20 T^Sixth House cult^19596203352217613160 Addhiranirr Female Sixth House cult All RIGHT! Addhiranirr is still mad. But wants you to GO AWAY! Addhiranirr knows about smuggling. Some smart smugglers are suddenly too busy for their old clients, because they have a new employer, the Sixth House, who pays VERY well. But what do they smuggle now? Addhiranirr doesn't know, because they are very secret. And this is odd, because these smugglers are always loud and bragging, and now they hush up like fat-bellied kitties full of sweet-meats. Happy? Now go away. わかった、わかったわよ! アッディラニルはまだ怒ってる。でも、あんたには「あっちへ行って」ほしいの! アッディラニルは密輸について知ってるわ。何人かの腕利きの密輸屋が、急に古馴染みの客を相手にしなくなったの。新しい雇い主、第六の家がいて、すごくよく支払ってくれるからよ。でも今何を密輸しているのかしら? アッディラニルは知らないわ、すごく秘密主義だから。おかしな話よね。だって、あの密輸屋たちはいつも大声で自慢話をしていたのに、今は「甘いお菓子でお腹いっぱいの太っちょ子猫」みたいにおとなしくしてるんだから。満足? さあ、あっちへ行って。
21 T^Sixth House cult^2680917534535219121 Addhiranirr Female Sixth House cult This Addhiranirr knows about, because it is about smuggling. Some smart smugglers are suddenly too busy for their old clients, because they have a new employer, the Sixth House, who pays VERY well. But what do they smuggle now? Addhiranirr doesn't know, because they are very secret. And this is odd, because these smugglers are always loud and bragging, and now they hush up like fat-bellied kitties full of sweet-meats. これについてはアッディラニルも知ってるわ。密輸に関することだからね。何人かの腕利きの密輸屋が、急に古馴染みの客を相手にしなくなったの。新しい雇い主ができたからよ。「第六の家」っていう、すごく羽振りのいい雇い主がね。でも、今は何を密輸してるのかしら? アッディラニルは知らないわ。連中はすごく秘密主義だから。おかしな話よね。あの密輸屋たちはいつも大声で自慢話ばっかりしてたのに、今は「甘いお菓子でお腹いっぱいの太っちょ子猫」みたいに黙り込んでるんだから。
22 T^Sixth House cult^305462521182802563 Addhiranirr Female Sixth House cult This Addhiranirr knows about, because it is about smuggling. Some smart smugglers are suddenly too busy for their old clients, because they have a new employer, the Sixth House, who pays VERY well. But what do they smuggle now? Addhiranirr doesn't know, because they are very secret. And this is odd, because these smugglers are always loud and bragging, and now they hush up like fat-bellied kitties full of sweet-meats. これについてはアッディラニルも知ってるわ。密輸に関することだからね。何人かの腕利きの密輸屋が、急に古馴染みの客を相手にしなくなったの。新しい雇い主ができたからよ。「第六の家」っていう、すごく羽振りのいい雇い主がね。でも、今は何を密輸してるのかしら? アッディラニルは知らないわ。連中はすごく秘密主義だから。おかしな話よね。あの密輸屋たちはいつも大声で自慢話ばっかりしてたのに、今は「甘いお菓子でお腹いっぱいの太っちょ子猫」みたいに黙り込んでるんだから。
23 T^Sixth House cult^25347227832063325204 Addhiranirr Female Sixth House cult No. Addhiranirr is not talking about this with you, because Addhiranirr is very angry with you. いいえ。アッディラニルはこの件については話さないわ。あんたにすごく怒ってるんだから。
24 T^Sixth House cult^997520410199918498 Addhiranirr Female Sixth House cult No. Addhiranirr is not talking about this with you, because Addhiranirr is very distracted by an annoying taxman. だめ。アッディラニルはこの件については話さないわ。うっとうしい税金取りに気を取られてるんだから。
25 T^Sixth House cult^16431240852349317385 Addhiranirr Female Sixth House cult No. Addhiranirr is not talking about this with you. いいえ。アッディラニルはこの件については話さないわ。
26 T^Thieves Guild^2335528840390724814 Addhiranirr Female Sixth House cult No. Addhiranirr is not talking about this with you, because Addhiranirr is very angry with you. いいえ。アッディラニルはこの件については話さないわ。あんたにすごく怒ってるんだから。
27 T^Thieves Guild^217962132715988124 Addhiranirr Female Thieves Guild It is just is a social club. We like the finer things in life. Those who join this club, they must know how to get the finer things in life. We are like other guilds, so we get deals on training, on goods, and on services. The Guild Stewards? They know the finer things in life very well, and know where to find them. Addhiranirr must tell you, though. There is war between Thieves Guild and Camonna Tong. Addhiranirr is loyal to the Guild, but Addhiranirr thinks maybe the Guild is losing this war. ただの社交クラブよ。私たちは人生の良いものが好きなの。このクラブに入る者は、人生の良いものを手に入れる方法を知ってなきゃいけない。他のギルドと同じで、訓練や商品、サービスの取引があるわ。ギルドの管財人? 彼らは人生の良いものをとてもよく知ってるし、どこで見つけられるかも知ってる。でもアッディラニルは言わなきゃいけないわね。盗賊ギルドとカモンナ・トングの間には戦争があるの。アッディラニルはギルドに忠実だけど、たぶんギルドはこの戦争に負けてると思うわ。
28 T^Addhiranirr^17454448197819290 Addhiranirr Female Addhiranirr You have come from Caius, so of course he tells you all about Addhiranirr, how she is a friend of Caius, and who does little things for Caius, and who is also a member of the Thieves Guild, not at all important, but very helpful and loyal to fellow guild members. カイウスから来たのね。じゃあ、当然彼からアッディラニルのことは全部聞いてるでしょ。アッディラニルがカイウスの友人で、彼のためにちょっとした仕事をしてて、盗賊ギルドのメンバーだってことを。大して重要じゃないけど、ギルドの仲間にはとても協力的で忠実なのよ。
29 T^Addhiranirr^57352999577922385 Addhiranirr Female Addhiranirr Yes, yes, as everyone knows, Addhiranirr is a member of the Thieves Guild, not at all important, but very helpful and loyal to fellow guild members. ええ、ええ、みんなが知ってる通り、アッディラニルは盗賊ギルドのメンバーよ。全然重要じゃないけど、仲間のギルド員にはとても協力的で忠実なの。
30 T^Addhiranirr^2946528676176041843 Addhiranirr Female Addhiranirr Addhiranirr is what you see, no one important, just a person who knows little things and does little things. アッディラニルは見ての通りよ。重要な人物じゃない、ただちょっとしたことを知ってて、ちょっとしたことをするだけの者よ。
31 G^Greeting 5^2450371581675710047 Addhiranirr Female Greeting 5 Yes. So you want Addhiranirr to tell you about the Nerevarine? Or about the Sixth House cult? Or about the Thieves Guild? Or anything else? そうね。アッディラニルにネレヴァリンのことを聞きたいの? それとも第六の家のカルトについて? 盗賊ギルドについて? それとも他の何かかしら?
32 G^Greeting 5^165229120911723349 Addhiranirr Female Greeting 5 All right. All right. I am still mad, and think you are stupid to tell that taxman where to find Addhiranirr. But since you are a friend of Caius, and Addhiranirr owes Caius a favor, I will tell you what you want to know about the Sixth House cult. And Addhiranirr knows nothing about the Nerevarine, but Addhiranirr is happy to tell you that, too, if it makes Caius happy. わかった、わかったわよ。アッディラニルはまだ怒ってるし、あの税金取りにアッディラニルの居場所を教えたあんたは間抜けだと思ってる。でも、あんたはカイウスの友人だし、アッディラニルはカイウスに借りがあるから、第六の家のカルトについて知りたいことを教えてあげる。ネレヴァリンについては何も知らないけど、カイウスが喜ぶなら、そのことも喜んで話してあげるわ。
33 G^Greeting 5^14687288227113696 Addhiranirr Female Greeting 5 All right. All right. Addhiranirr takes your gold for your apology. Addhiranirr is still mad, and thinks you are stupid to tell that taxman where to find Addhiranirr. But since you are a friend of Caius, and Addhiranirr owes Caius a favor, Addhiranirr will tell you what you want to know about the Sixth House cult. And Addhiranirr knows nothing about the Nerevarine, but Addhiranirr is happy to tell you that, too, if it makes Caius happy. わかった、わかったわよ。アッディラニルはあんたの謝罪のゴールドを受け取るわ。アッディラニルはまだ怒ってるし、あの税金取りにアッディラニルの居場所を教えるなんて、あんたは間抜けだと思ってる。でも、あんたはカイウスの友人だし、アッディラニルはカイウスに借りがあるから、第六の家のカルトについて知りたいことを教えてあげる。ネレヴァリンについては何も知らないけど、カイウスが喜ぶなら、そのことも喜んで話してあげるわ。
34 G^Greeting 5^13219175963173528416 Addhiranirr Female Greeting 5 That would be nice. If you HAD three hundred gold. それは素敵ね。もしあんたが300ゴールドを「持ってれば」の話だけど。
35 G^Greeting 5^2018518683909528591 Addhiranirr Female Greeting 5 Your apology is no good to Addhiranirr. あんたの謝罪なんて、アッディラニルにはなんの意味もないわ。
36 G^Greeting 5^944330767195161189 Addhiranirr Female Greeting 5 You! You are the one who tells the Census and Excise agent where to find Addhiranirr! Thank you very much. And now Addhiranirr does NOT feel like talking to you about the Nerevarine, or the Sixth House cult, or anything else at all. Because why? Because you are an idiot. And, yes, also, because you are a big rat, and Addhiranirr does not like big rats. あんたね! 国勢調査局の役人にアッディラニルの居場所を教えたのは! そりゃどうもありがとう。おかげでアッディラニルは、あんたとネレヴァリンの話も、第六の家のカルトの話も、その他一切何も話す気がなくなったわ。なぜかって? あんたが間抜けだからよ。それと、そう、あんたが「ドブネズミ」だからよ。アッディラニルはドブネズミが大嫌いなの。
37 G^Greeting 5^1901578163267631734 Addhiranirr Female Greeting 5 You have some nerve, and also some great stupidity, to think you can do Addhiranirr the favor of selling her out to a Census and Excise agent, and then think Addhiranirr will tell you about the Nerevarine, or the Sixth House cult, or anything else. アッディラニルを国勢調査局の役人に売り渡すことが親切だと思って、その上でアッディラニルがネレヴァリン教団や第六の家のカルト、その他のことについて話すと思うなんて、あんたはいい度胸してるし、とてつもない大バカね。
38 G^Greeting 5^278388675429229164 Addhiranirr Female Greeting 5 Yes. So you want Addhiranirr to tell you about the Nerevarine? Or about the Sixth House cult? Or about the Thieves Guild? Or anything else? そうね。アッディラニルにネレヴァリンのことを聞きたいの? それとも第六の家のカルトについて? 盗賊ギルドについて? それとも他の何かかしら?
39 G^Greeting 5^2163327711198424143 Addhiranirr Female Greeting 5 So. Are you the one Addhiranirr must thank for getting rid of the annoying Census and Excise agent? Indeed, Addhiranirr is very glad to see you, and very happy to tell a friend of my good friend Caius all about the Sixth House cult. And Addhiranirr knows nothing about the Nerevarine, but Addhiranirr is happy to tell you that, too, if it makes Caius happy. Ask away, friend %PCName. そう。あの鬱陶しい国勢調査局の役人を追い払ってくれたのは、あんたなの? 本当に、アッディラニルはあんたに会えてとても嬉しいわ。親友のカイウスの友人に、第六の家のカルトのことを全部お話しできて、とても幸せよ。それから、アッディラニルはネレヴァリンについては何も知らないけれど、それでもカイウスが喜ぶなら、あなたにそのことをお話しするのも嬉しいわ。何でも聞いて、友よ、%PCName。
40 G^Greeting 5^231077081982824335 Addhiranirr Female Greeting 5 So. Are you the one Addhiranirr must thank for getting rid of the annoying Census and Excise agent? Indeed, Addhiranirr is very glad to see you, and very happy to tell a friend of my good friend Caius all about the Sixth House cult. And Addhiranirr knows nothing about the Nerevarine, but Addhiranirr is happy to tell you that, too, if it makes Caius happy. Ask away, friend %PCName. そう。あの鬱陶しい国勢調査局の役人を追い払ってくれたのは、あんたなの? 本当に、アッディラニルはあんたに会えてとても嬉しいわ。親友のカイウスの友人に、第六の家のカルトのことを全部お話しできて、とても幸せよ。それから、アッディラニルはネレヴァリンについては何も知らないけれど、それでもカイウスが喜ぶなら、あなたにそのことをお話しするのも嬉しいわ。何でも聞いて、友よ、%PCName。
41 G^Greeting 5^2711927743097530568 Addhiranirr Female Greeting 5 "Great. So Caius says to you, ""Speak with Addhiranirr."" And you have done this thing. You are speaking with Addhiranirr. But Addhiranirr will not talk to you about the Nerevarine or the Sixth House cult, and because why? Because Addhiranirr is, at this moment, very distracted by a nice Census and Excise agent, who also wants to speak with her." ご立派なこと。カイウスがあんたに「アッディラニルと話せ」と言って、あんたはそれを実行したわけね。今、アッディラニルと話してるじゃない。でも、アッディラニルはあんたとネレヴァリンや第六の家のカルトについては話さないわ。なぜかって? アッディラニルは今この瞬間、あの「素敵」な国勢調査局の役人に夢中だからよ。彼もアッディラニルと話したがってるしね。
42 G^Greeting 5^1617102951168627055 Addhiranirr Female Greeting 5 So, Addhiranirr has already said she does not want to talk to you about the Nerevarine or the Sixth House cult, as long as her mind is distracted by the Census and Excise agents looking for her. だから、アッディラニルはもう言ったでしょ。自分を探してる国勢調査局の役人のことで気が散ってるうちは、あんたとネレヴァリンや第六の家のカルトについては話したくないの。
43 G^Greeting 5^11508164192643726888 Addhiranirr Female Greeting 5 Go away. %Name does not want to talk. あっちへ行って。%Nameは話したくないの。
44 T^Nerevarine^14350201462720024778 Addhiranirr Female Nerevarine Yes, Addhiranirr knows this Nerevarine cult is just silly superstition. So you tell Caius this. Nobody in her right mind pays any attention to this moon-yeowling. Prophecies and ancient heroes reborn and other silliness. Fuzzy tales for little kitties. そうよ、アッディラニルは知ってる。このネレヴァリン教団なんてただのバカげた迷信だって。だからカイウスにはそう伝えて。まともな頭の持ち主なら、こんな「月に向かってニャーニャー鳴く」ような戯言に耳を貸したりしないわ。預言だの古代の英雄の復活だの、くだらないことばかり。子猫ちゃんたちのための、フワフワしたおとぎ話よ。
45 T^Nerevarine^5760139992126023982 Addhiranirr Female Nerevarine Just like Addhiranirr said... silly superstition. Maybe you got lucky? Maybe this Dagoth, poor old fellow, and tired, so he falls down? All the stories Addhiranirr hears? Make you sound like some kind of hero or something. アッディラニルが言った通りよ……バカげた迷信だわ。もしかして運が良かっただけじゃない? このダゴスとかいう、かわいそうな疲れ果てた年寄りが勝手に倒れただけとか? アッディラニルが聞いてる話はどれも、あんたを英雄か何かに仕立て上げるようなものばかりよ。
46 T^Nerevarine^81902588260123903 Addhiranirr Female Nerevarine Yes, Addhiranirr knows nothing about this Nerevarine cult, because it is just silly superstition. So you tell Caius this. Nobody in her right mind pays any attention to this nonsense. Prophecies and ancient heroes reborn and other silliness. Fuzzy tales for little kitties. そうよ、アッディラニルは知ってる。このネレヴァリン教団なんてただのバカげた迷信だって。だからカイウスにはそう伝えて。まともな頭の持ち主なら、こんな「月に向かってニャーニャー鳴く」ような戯言に耳を貸したりしないわ。預言だの古代の英雄の復活だの、くだらないことばかり。子猫ちゃんたちのための、フワフワしたおとぎ話よ。
47 T^Nerevarine^181082741116720959 Addhiranirr Female Nerevarine Yes, Addhiranirr knows nothing about this Nerevarine cult, because it is just silly superstition. So you tell Caius this. Nobody in her right mind pays any attention to this nonsense. Prophecies and ancient heroes reborn and other silliness. Fuzzy tales for little kitties. そうよ、アッディラニルは知ってる。このネレヴァリン教団なんてただのバカげた迷信だって。だからカイウスにはそう伝えて。まともな頭の持ち主なら、こんな「月に向かってニャーニャー鳴く」ような戯言に耳を貸したりしないわ。預言だの古代の英雄の復活だの、くだらないことばかり。子猫ちゃんたちのための、フワフワしたおとぎ話よ。
48 T^Nerevarine^1309130593113325373 Addhiranirr Female Nerevarine No. Addhiranirr is not talking about this with you, because Addhiranirr is very angry with you. いいえ。アッディラニルはこの件については話さないわ。あんたにすごく怒ってるんだから。
49 T^Nerevarine^19188222631450925660 Addhiranirr Female Nerevarine No. Addhiranirr is not talking about this with you, because Addhiranirr is very distracted by an annoying taxman. だめ。アッディラニルはこの件については話さないわ。うっとうしい税金取りに気を取られてるんだから。
50 T^Nerevarine^1421115768578218533 Addhiranirr Female Nerevarine No. Addhiranirr is not talking about this with you. だめ。アッディラニルはこの件については話さないわ。
51 T^Smuggling^26756162662642716675 Addhiranirr Female Smuggling No. Addhiranirr is not talking about this with you, because Addhiranirr is very angry with you. いいえ。アッディラニルはこの件については話さないわ。あんたにすごく怒ってるんだから。
52 T^Smuggling^106811641614921792 Addhiranirr Female Smuggling Smuggling is big business. The Empire says we can't trade skooma, moon sugar, ebony, Dwemer artifacts, exotic Dunmer weapons and armor, and slaves. So smugglers trade these things. Smugglers also smuggle greef, shein, and sujamma to avoid Imperial tax. And now the Sixth House hires smugglers, though what they smuggle, Addhiranirr cannot say. 密輸は儲かる仕事よ。帝国はスクゥーマ、ムーンシュガー、黒檀、ドゥーマーの遺物、エキゾチックなダンマーの武具、それに奴隷の取引を禁じているわ。だから密輸屋がこういうものを扱うの。帝国の税金を逃れるために、グリーフやシェイン、スジャンマを密輸する連中もいる。そして今じゃ第六の家が密輸屋を雇ってるけれど、何を運ばせているのかはアッディラニルにも分からないわ。
53 T^Smuggling^1432727438394131043 Addhiranirr Female Smuggling Smuggling is big business. The Empire says we can't trade skooma, moon sugar, ebony, Dwemer artifacts, exotic Dunmer weapons and armor, and slaves. So smugglers trade these things. Smugglers also smuggle greef, shein, and sujamma to avoid Imperial tax. And now the Sixth House hires smugglers, though what they smuggle, Addhiranirr cannot say. 密輸は儲かる仕事よ。帝国はスクゥーマ、ムーンシュガー、黒檀、ドゥーマーの遺物、エキゾチックなダンマーの武具、それに奴隷の取引を禁じているわ。だから密輸屋がこういうものを扱うの。帝国の税金を逃れるために、グリーフやシェイン、スジャンマを密輸する連中もいる。そして今じゃ第六の家が密輸屋を雇ってるけれど、何を運ばせているのかはアッディラニルにも分からないわ。
54 T^Smuggling^31415260861314125302 Addhiranirr Female Smuggling No. Addhiranirr is not talking about this with you, because Addhiranirr is very distracted by an annoying taxman. だめ。アッディラニルはこの件については話さないわ。うっとうしい税金取りに気を取られてるんだから。
55 T^Smuggling^3107423086252112662 Addhiranirr Female Smuggling No. Addhiranirr is not talking about this with you. いいえ。アッディラニルはこの件については話さないわ。
56 G^Greeting 5^252320618306471586 Addut-Lamanu Female Greeting 5 Outlander. You'll find no welcome here, I'm afraid. よそ者ね。残念だけど、ここでは歓迎できないわ。
57 T^destination^90395799102454841 Adondasi Sadalvel Male destination This silt strider can carry you from Vivec to Suran, Seyda Neen, Balmora, and Molag Mar. このシルトストライダーは、ヴィヴェックからスラン、セイダ・ニーン、バルモラ、そしてモラグ・マールへ向かう。
58 G^Greeting 9^16032260275024476 Adondasi Sadalvel Male Greeting 9 These are Vivec's docks, outlander. I'm the shipmaster, and I manage all the seagoing traffic here. Tell me your destination, if you're outward bound. Or if you're new to Vivec, I can steer you to the local services, or to a specific place in Vivec. If you're looking for someone in particular, I might be able to help. ここはヴィヴェックの港だ、よそ者。私は船長で、ここの海上交通をすべて管理している。出港するなら目的地を教えてくれ。もしヴィヴェックが初めてなら、地元の施設や特定の場所を案内できる。特定の誰かを探しているなら、力になれるかもしれん。
59 G^Greeting 9^2899615293236502096 Adondasi Sadalvel Male Greeting 9 Good day, stranger. I'm Vivec's shipmaster. Tell me your destination, and we'll see what we can do for you. ごきげんよう、旅人さん。私はヴィヴェックの船長だ。目的地を教えてくれれば、何ができるか相談しよう。
60 G^Greeting 9^2804783641716124280 Adondasi Sadalvel Male Greeting 9 You looking for a ship? What's your destination? 船をお探しかな? 目的地はどちらだ?
61 G^Greeting 9^16236103082159512960 Adondasi Sadalvel Male Greeting 9 This is the silt strider port for the city of Vivec, outlander. I'm a caravaner, and I manage the silt strider port here. Tell me your destination, if you're looking for a ride. Or if you're new to Vivec, I can help you with local services, or any specific place in Vivec you're looking for. Or if you want someone in particular, maybe I know where to look. ここはヴィヴェック・シティのシルトストライダー港だ、よそ者。私はキャラバン隊員で、ここのシルトストライダー港を管理している。乗り物が必要なら目的地を教えてくれ。ヴィヴェックが初めてなら、地元の施設や特定の場所を探すのを手伝える。特定の誰かに会いたいなら、どこを探せばいいか知っているかもしれん。
62 G^Greeting 9^15018220952982227549 Adondasi Sadalvel Male Greeting 9 Good day, outlander. I'm the caravaner for Vivec. Tell me your destination, and I'll tell you if I can help you. 良い日だ、よそ者。私はヴィヴェックのキャラバン隊員だ。目的地を言ってくれれば、力になれるか教えよう。
63 G^Greeting 9^21523189183271824257 Adondasi Sadalvel Male Greeting 9 You looking for a silt strider? What's your destination? シルトストライダーをお探しかな? 目的地はどちらだ?
64 G^Greeting 9^26741136961360229750 Adondasi Sadalvel Female Greeting 9 You looking for a ship? What's your destination? 船をお探し? 目的地はどちら?
65 G^Greeting 9^13123135203127018107 Adondasi Sadalvel Female Greeting 9 You looking for a silt strider? What's your destination? シルトストライダーをお探し? 目的地はどちら?
66 G^Greeting 9^101831915227721950 Adondasi Sadalvel Female Greeting 9 You looking for a silt strider? What's your destination? シルトストライダーをお探し? 目的地はどちら?
67 G^Greeting 9^21654267391564210808 Adondasi Sadalvel Female Greeting 9 You looking for a silt strider? What's your destination? シルトストライダーをお探し? 目的地はどちら?
68 G^Greeting 9^22698175063203614444 Adondasi Sadalvel Male Greeting 9 You looking for a silt strider? What's your destination? シルトストライダーをお探しかな? 目的地はどちらだ?
69 G^Greeting 9^2081356453141816051 Adondasi Sadalvel Male Greeting 9 You looking for a ship? What's your destination? 船をお探しかな? 目的地はどちらだ?
70 G^Greeting 9^816517557170676268 Adondasi Sadalvel Male Greeting 9 You looking for a silt strider? What's your destination? シルトストライダーをお探しかな? 目的地はどちらだ?
71 G^Greeting 9^26861233102943229523 Adondasi Sadalvel Male Greeting 9 You looking for a silt strider? What's your destination? シルトストライダーをお探しかな? 目的地はどちらだ?
72 G^Greeting 9^16793076253245962 Adondasi Sadalvel Female Greeting 9 You looking for a ship? What's your destination? 船をお探し? 目的地はどちら?
73 G^Greeting 9^15646302862756117954 Adondasi Sadalvel Male Greeting 9 You looking for a silt strider? What's your destination? シルトストライダーをお探しかな? 目的地はどちらだ?
74 T^Mehra Milo^105934475517410296 Adrusu Rothrano Any Mehra Milo She works in the library. If she's not there, you might find her in her private quarters. Her door is across from the Canon Offices here in the Hall of Wisdom. 彼女は図書館で働いているのよ。そこにいなければ、個室にいるかもしれないわ。彼女の部屋はここ知恵の間の、参事会員室の向かいよ。
75 T^healing altar^553623493309126859 Adusamsi Assurnarairan Female healing altar You may pray at Imperial cult healing altars and receive blessings which cure common and blight diseases, cure poisons, and restore attributes. Non-members pay 25 drakes. Newer members pay 10 drakes, while higher-ranking members receive blessings free. Healing altars are found in: Vivec Foreign Quarter; Wolverine Hall in Sadrith Mora; Fort Buckmoth; Fort Moonmoth; Fort Pelagiad; Fort Darius; Ald'ruhn Guild of Mages, and Imperial Chapels in Ebonheart. 帝国教団の回復の祭壇で祈れば、一般的な病気やブライト病、毒を治し、能力値を回復させる祝福を受けられるわ。非会員は25ドレイク、新人会員は10ドレイクかかるけど、高位の会員は無料で祝福を受けられるの。祭壇があるのは、ヴィヴェックの外人地区、サドリス・モラのウルヴァリン・ホール、バックモス砦、ムーンモス砦、ペラジアード砦、ダリウス砦、アルドルーンの魔術師ギルド、それとエボンハートの帝国聖堂よ。
76 G^Greeting 5^16233134641241211382 Adusamsi Assurnarairan Female Greeting 5 Yes! That is my ring! Please! It grants me Divine Intervention! Now I can escape! Give it to me NOW! I don't care about anything else... just let me out of here! そう! それが私の指輪よ! お願い! それがあれば『神聖なる干渉』が使えるの! これで逃げられるわ! 今すぐそれを渡して! 他のことなんてどうでもいい……ただここから出させて!
77 G^Greeting 5^2359534103050821244 Adusamsi Assurnarairan Female Greeting 5 Yes! That is my ring! Please! It grants me Divine Intervention! Now I can escape! Give it to me NOW! I don't care about anything else... just let me out of here! そう! それが私の指輪よ! お願い! それがあれば『神聖なる干渉』が使えるの! これで逃げられるわ! 今すぐそれを渡して! 他のことなんてどうでもいい……ただここから出させて!
78 G^Greeting 5^2318122080290229899 Adusamsi Assurnarairan Female Greeting 5 Yes! That is my ring! Please! It grants me Divine Intervention! Now I can escape! Give it to me NOW! I don't care about anything else... just let me out of here! そう! それが私の指輪よ! お願い! それがあれば『神聖なる干渉』が使えるの! これで逃げられるわ! 今すぐそれを渡して! 他のことなんてどうでもいい……ただここから出させて!
79 G^Greeting 5^5088270721782021269 Adusamsi Assurnarairan Female Greeting 5 Bring me my ring! BRING ME MY RING! 指輪を持ってきて! 私の指輪を早く!
80 G^Greeting 5^1341589332622117393 Adusamsi Assurnarairan Female Greeting 5 Please. Llaren Terano is a sorcerer and worshipper of Molag Bal. He is a terrible sorcerer, but he also carries a deadly sword. He stripped me and made me his prisoner. That's all I can remember. I can't recall how I got here, or why. I think he has poisoned my mind with spells. If you can recover my ring from Llaren Terano, I can use its enchantments to escape. Please, rescue these slaves, too, if you can. Llaren Terano has their slave key. Bring me my ring. Please. お願い。ラレン・テラノは魔術師で、モラグ・バルの崇拝者なの。恐ろしい魔術師だけど、強力な剣も持っているわ。身ぐるみを剥がされて、ここに閉じ込められたの。覚えているのはそれだけ。どうやって、なぜここに来たのか思い出せない。呪文で精神を毒されたんだわ。もしラレン・テラノから私の指輪を取り戻してくれたら、その付呪を使って逃げられる。お願い、できればこの奴隷たちも助けてあげて。ラレン・テラノが奴隷の鍵を持っているはずよ。私の指輪を持ってきて。お願い。
81 T^Services^691324607602111370 Adusamsi Assurnarairan Female Services You can find Imperial cult services in Fort Buckmoth, Fort Moonmoth, Fort Pelagiad, Fort Darius, Wolverine Hall in Sadrith Mora, Vivec Foreign Quarter, and Imperial chapels in Ebonheart. Seek training at Wolverine Hall, Fort Buckmoth, Fort Moonmoth, Ebonheart Imperial Chapels, Governor's Hall in Caldera, and Ald Velothi Outpost. Many Imperial cult locations have healing altars. 帝国教団の施設は、バックモス砦、ムーンモス砦、ペラジアド砦、ダリウス砦、サドリス・モラのウルヴァリン・ホール、ヴィヴェックの外人地区、そしてエボンハートの帝国聖堂にあるわ。訓練なら、ウルヴァリン・ホール、バックモス砦、ムーンモス砦、エボンハートの帝国聖堂、カルデラの総督邸、そしてアルド・ヴェロティの前哨基地を訪ねて。多くの教団の拠点には回復の祭壇もあるわよ。
82 G^Greeting 1^1240378292978419696 Aenar Male Greeting 1 Have you come for Stalhrim armor, friend? スタルリムの防具を求めて来たのか、友よ?
83 G^Greeting 1^3824301342951321345 Aenar Male Greeting 1 Begone, stranger. 立ち去れ、よそ者め。
84 T^Stalhrim^1536517000274814875 Aenar Male Stalhrim It is sacred, but it is useful. It can be made to craft Stalhrim armor, if one has the tools and knows the proper techniques. それは神聖なものだが、役にも立つ。道具と適切な技術があれば、スタルリムの防具を作ることができるんだ。
85 T^Stalhrim armor^113424862864214559 Aenar Male Stalhrim armor You have no raw Stalhrim. I cannot make boots for you. 未加工のスタルリムを持っていないな。ブーツを作ることはできないぞ。
86 T^Stalhrim armor^143683830111773761 Aenar Male Stalhrim armor I'm sorry, but your left gauntlet isn't ready yet. It's going to take a little more time. すまないが、左の篭手はまだ出来ていないんだ。もう少し時間がかかりそうだ。
87 T^Stalhrim armor^149532551306801861 Aenar Male Stalhrim armor Very well. I shall start work on them. Come back in two days, and they will be ready. よし、作業に取り掛かろう。2日後に戻ってきてくれ。そのときには出来ているはずだ。
88 T^Stalhrim armor^15854282391044831494 Aenar Male Stalhrim armor Here are your boots. They should fit you quite well; take good care of them. ほら、ブーツだ。よく馴染むはずだ。大切に使ってくれよ。
89 T^Stalhrim armor^1672416695910922086 Aenar Male Stalhrim armor Very well. I shall start work on them. Come back in two days, and they will be ready. よし、作業に取り掛かろう。2日後に戻ってきてくれ。そのときには出来ているはずだ。
90 T^Stalhrim armor^17088124251941714401 Aenar Male Stalhrim armor So be it. I shall be here if you change your mind. そうか。気が変わったらまた来てくれ。俺はここにいる。
91 T^Stalhrim armor^17443174483012332348 Aenar Male Stalhrim armor I'm sorry, but your right gauntlet isn't ready yet. It's going to take a little more time. すまないが、右の篭手はまだ出来ていないんだ。もう少し時間がかかりそうだ。
92 T^Stalhrim armor^176557629245573557 Aenar Male Stalhrim armor You have no raw Stalhrim. I cannot make a cuirass for you. 未加工のスタルリムを持っていないな。胸当てを作ることはできないぞ。
93 T^Stalhrim armor^1813621118289433152 Aenar Male Stalhrim armor Here's your left gauntlet. It should fit you quite well; take good care of it. ほら、左の篭手だ。よく馴染むはずだ。大切に使ってくれよ。
94 T^Stalhrim armor^190728251872114004 Aenar Male Stalhrim armor Very well. I shall start work on it. Come back in two days, and it will be ready. よし、作業に取り掛かろう。2日後に戻ってきてくれ。そのときには出来ているはずだ。
95 T^Stalhrim armor^19527186483021511147 Aenar Male Stalhrim armor You have no raw Stalhrim. I cannot make greaves for you. 未加工のスタルリムを持っていないな。脚甲を作ることはできないぞ。
96 T^Stalhrim armor^197176759725119863 Aenar Male Stalhrim armor Very well. I shall start work on it. Come back in two days, and it will be ready. よし、作業に取り掛かろう。2日後に戻ってきてくれ。そのときには出来ているはずだ。
97 T^Stalhrim armor^2064831729274292250 Aenar Male Stalhrim armor Here's your right gauntlet. It should fit you quite well; take good care of it. ほら、右の篭手だ。よく馴染むはずだ。大切に使ってくれよ。
98 T^Stalhrim armor^2129022361281342216 Aenar Male Stalhrim armor Here's your helmet. It should fit you quite well; take good care of it. ほら、兜だ。よく馴染むはずだ。大切に使ってくれよ。
99 T^Stalhrim armor^22377975065332495 Aenar Male Stalhrim armor Here's your left pauldron. It should fit you quite well; take good care of it. ほら、左の肩当てだ。よく馴染むはずだ。大切に使ってくれよ。
100 T^Stalhrim armor^23496296792142525823 Aenar Male Stalhrim armor You have no raw Stalhrim. I cannot make a helmet for you. 未加工のスタルリムを持っていないな。兜を作ることはできないぞ。- 実際は固有名詞はそのまま英語として、あとから用語マスタ参照で一気に日本語化している。
あとはこれを30,000行作業させるだけだ!
コメント